Dowcip szkolny po niemiecku to kolejny wpis z cyklu nauki języka poprzez rozumienie dowcipów i zabawnych historii.
Dowcipy są w Niemczech częstym tematem rozmów towarzyskich. Jedni lubią słuchać, drudzy opowiadać. Śmiech to zdrowie, więc dzisiaj przytoczę jeden krótki, zabawny dowcip o Frycku. Zacznijmy Nowy Rok na wesoło. Jest cała seria na ten temat a ten odcinek ma numer 37. Przy okazji można nauczyć się nowego słownictwa i żywego języka z dobrą wymową. Obejrzyj film i postaraj się zrozumieć o co chodzi w tym dialogu. Potem przeczytaj moje tłumaczenie.
Der Lehrer und drei Schüler sind in der Schule – Was ist ein Trauerfall?
Der Lehrer fragt:
So, wer kann mir sagen : was ein Trauerfall ist?
Junge 1 : Wenn ich meine Geldbürse verliere?
Nein, das nennt man einen Verlust
Junge 2: Wenn ein Loch in unserem Dach ist und es reinregnet?
Nein, das würde man dann einen Schaden nennen
Junge 3 : Ich weiβ es, wenn unsere Bundeskanzlerin sterben würde?
Richtig, das wäre ein Trauerfall. Aber kein Schaden und auch kein Verlust.



Der Trauerfall – żałoba, żal, smutek z powodu straty osoby
Der Verlust – strata
Der Schaden – szkoda
Die Geldbürse – portfel
verlieren – stracić, zgubić
reinregnen – padać do środka (deszcz)
Das Loch – dziura
Die Bundeskanzlerin – Pani kanclerz w Niemczech
sterben – umierać
Richtig – prawidłowo
Nennt man – nazywa się – to FORMA BEZOSOBOWA CZASOWNIKA.
Das würde man nennen – to nazywałoby się (tryb przypuszczający połączony z formą bezosobową czasownika).
Dowcip szkolny po niemiecku nabiera nowych barw w obecnej sytuacji politycznej. Pani kanclerz ma wielu oponentów, głównie ze względu na zbyt liberalną politykę imigracyjną. Zamachy terrorystyczne są tego jaskrawym przykładem. Dlatego też wielu Niemców ma krytyczny stosunek do jej polityki. Puenta dowcipu jest taka, że to nie będzie szkoda ani strata, jeśli zabraknie Pani kanclerz. Napisz w komentarzu jak Ci się podoba ten dowcip.
Koniecznie obejrzyj z tej samej serii INNY DOWCIP O FRYCKU
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz